-
1 кошки скребут на душе
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ ( НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на душе
-
2 кошки скребут на сердце
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на сердце
-
3 кошки скребут на душе
разг.lit. cats scratch at smb.'s soul; cf. smb. is sick at heart; smb. is heavy of heart (heavy-hearted); smb.'s heart feels like a lump of leadОн, разумеется, и не думал о Приклонских, а Маруся ждала и худела от ожидания... Кошки, не обыкновенные, а с длинными, жёлтыми когтями, скребли её за сердце. (А. Чехов, Цветы запоздалые) — Of course he never thought of the Priklonskies, but Marusya waited for him and grew thin from waiting.... Cats, not ordinary cats, but cats with long yellow claws scratched at her heart.
Она хорошо знала, что Минаев балагурит, когда у него кошки скребут на сердце. (И. Эренбург, Девятый вал) — She was well aware that the more heavy-hearted Minayev was the more he joked.
- Что-то я не заметил, чтоб ты так мучился, - говорю я. - Да что ты! Конечно, мучился! Это я только так, делал вид, будто мне всё нипочём, а у самого на душе кошки скребут! (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — 'I didn't notice you suffering so much,' I said. 'Oh, but I did! I just didn't show it. I pretended I didn't care, but my heart felt like a lump of lead all the time.'
Она сказала, что не хитрит, что мы могли бы не ссориться, ведь не виделись три дня, она понимает, что на душе у меня кошки скребут, она всё понимает... (В. Аксёнов, Маленький Кит, лакировщик действительности) — She said that she wasn't being arch, that she didn't see why we should quarrel, that after all we hadn't seen each other for three days, that she understood that I was all balked up inside, that she understood everything...
Русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на душе
-
4 КОШКИ
-
5 кошки
cats имя существительное: -
6 кошки альпинистские
crampon имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > кошки альпинистские
-
7 кошки
-
8 кошки
союз если, если быкошки ӯ ин ҷо мешуд если бы он был здеськошки худат медидӣ если бы ты сам видел -
9 кошки необыкновенно живучи
ngener. neün die Katze hat neün Leben (букв. у кошки девять жизней)Универсальный русско-немецкий словарь > кошки необыкновенно живучи
-
10 кошки-мышки
-
11 кошки, большие
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > кошки, большие
-
12 кошки
-
13 кошки-мышки
мн. cat-and-mouseиграть в ~ play cat-and-mouse;
перен. play hide-and-seek.Большой англо-русский и русско-английский словарь > кошки-мышки
-
14 кошки-мышки
( игра) -
15 кошки
-
16 кошки
1) Makarov: leg-irons (монтерские когти), spurs2) Electrical engineering: spur -
17 кошки
1) Makarov: leg-irons (монтерские когти), spurs2) Electrical engineering: spur -
18 кошки - животные чистоплотные
Makarov: cats are neat animalsУниверсальный русско-английский словарь > кошки - животные чистоплотные
-
19 кошки живучи
General subject: a cat has nine lives -
20 кошки и собаки
Business: cats and dogs
См. также в других словарях:
КОШКИ ДОМАШНИЕ — (Felis catus), животные рода кошек (см. КОШКИ (род)). Принято отделять беспородную домашнюю кошку (см. ДОМАШНЯЯ КОШКА (беспородная)) от породистых домашних кошек. Всего выделяют около двухсот пород, большинство из которых выведено в конце 19… … Энциклопедический словарь
Кошки против собак (фильм) — Кошки против собак Cats Dogs Жанр комедия Режиссёр … Википедия
Кошки — это специальное альпинистское снаряжение для движения по ледовому или смешаному микстовому (скалы + лед) рельефу. В общем случае представляют собой металлическую раму с зубьями, крепящуюся к ботинкам. Выполнены бывают из стали, титана, алюнала.… … Энциклопедия туриста
Кошки Ултара — The Cats of Ulthar Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Лавкрафт, Говард Филлипс Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Кошки — род хищных млекопитающих из семейства кошачьих. Приспособление Монтёрские кошки приспособление для перемещения по вертикальным мачтам (освещения, линий электропередачи и др.) при высотных монтажных работах. Альпинистские кошки … … Википедия
Кошки под дождём — Тип мультфильма рисованный, цветной Режиссёр Алексей Дёмин Автор сценария Алексей Дёмин Михаил Швейцер … Википедия
кошки скребут на сердце — сидеть как на угольях, переживать, кошки на душе скребут, кошки на сердце скребут, душа не на месте, душа болит, сердце болит, полошиться, не находить себе места, не находить места, кошки скребут на душе, принимать близко к сердцу, тревожиться,… … Словарь синонимов
Кошки против собак: Месть Китти Галор — Cats Dogs: The Revenge of Kitty Galore … Википедия
Кошки против собак — Cats Dogs Жанр … Википедия
Кошки Jam — Жанры альтернативный рок, панк рок, поп рок Годы 2001 год наши дни … Википедия
КОШКИ ДОМАШНИЕ — разводятся во всех частях света, так как приносят большую пользу в борьбе с грызунами (мышами, крысами). Породы или разновидности домашних кошек отличаются главным образом по длине шерсти и по окраске. К группе длинношёрстных пород кошек… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства